Краткий словарь трудностей английского языка - А




Словарь включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. 

 A


 Abandoned call – Несостоявшийся разговор по телефону
 A bird may be known by its song – Видна птица по полёту
 A bit crazy – С придурью. Малость того
 A bit of all right! – Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!
 A bit of blue sky – Луч надежды
 Abominable snowman – Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)
 Abomination of desolation – Мерзость запустения
 About ‹face›! (воен.) – Кругом!
 About the birds and the bees (ирон.) – О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)
 About time (амер.) – В конце концов. Наконец-то
 About turn! – Кругом!
 Above one's bend (амер.) – Не по силам. Не по способностям
 A boy or a child? – Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)
 Absolutely! – Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)
 Absolutely not! – Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)
 ABSOLUTELY NO TRESPASSING – Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись)
 Absurd! – Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!
 Academe (амер.) – Университетский мир
 Academia (амер.) – Научный мир
 Academic teacher (амер.) – Преподаватель вуза
 Academy (амер.) – Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж
 A cat in the meal [meal-tub] – Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность
 Accept my apologies, please – Примите мои извинения!
 Accept my warmest wishes, please! – Примите мои самые тёплые пожелания!
 Accept something at face value – Принимать что-либо за чистую монету
 Accidents easily happen – Долго ли до беды
 According to Cocker – Как по Коккеру (Коккер – автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам
 According to Hoyle – Точно. Правильно. По правилам игры
 According to schedule – По плану
 According to the rules of the craft – По всем правилам искусства [ремесла]
 According to the rumours – По слухам
 Ace (амер. жарг.) – Браток. Приятель. Один доллар
 Achilles' heel – Ахиллесова пята
 Achoo! – Апчхи!
 Acid head (амер. жарг.) – Наркоман
 Act as a most useful second – Быть чьей-либо правой рукой
 Action! – Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.)
 Action man – Герой. Командос. Профи (о военных)
 Action stations! – ‹Все› по местам! К бою! (воен.)
 Act of contrition – Покаянная молитва
 Act of God – Стихийное бедствие
 Act of Settlement – Закон о престолонаследии (в Англии)
 Actor-proof – Пьеса, которую не может испортить плохой актёр
 Act the ass – Валять дурака. Строить из себя идиота
 Act the goat – Валять дурака. Глупо себя держать
 Act the lord – Корчить из себя господина
 Actually! (амер.) – Точно! Именно так!
 Act up (амер.) – Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)
 Act your age! (амер.) – Будь‹те› серьёзнее!
 A cut above – Сто очков вперёд
 Adam's ale [wine] (шутл.) – Вода
 A day after the fair – Слишком поздно
 A day or two ago – На днях (о прошлом)
 Add fuel to the flame – Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр
 Add insult to injury (амер.) – Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления
 Ad hominem arguments (амер.) – Переход на личности (вместо разумных аргументов)
 Adieu! – До свидания! Прощай‹те›!
 Ad infinitum – До бесконечности
 Adios! (амер.) – До свидания!
 A distinction without a difference – Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое
 ADJUSTMENTS – Наладка (вывеска)
 Ad-lib – Экспромт; экспромтом
 Administration (амер.) – Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента
 Administration of justice (амер.) – Отправление правосудия
 Admirably! – Чудесно! Великолепно! Превосходно!
 ADMISSION – Вход (вывеска)
 ADMISSION BY ORDER – Вход по пропускам (вывеска)
 ADMISSION BY TICKET ONLY – Вход только по билетам (вывеска)
 ADMISSION IS FREE – Вход свободный [бесплатный] (вывеска)
 Advanced in years – Престарелый
 Advocacy (амер.) – Общественная активность
 Advocacy group (амер.) – Общественное движение
 Advocate (амер.) – Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию
 Aesopian language – Эзопов язык
 A fat lot – Очень много
 A fat lot! – Девать некуда! (иронично о малом количестве)
 A fat lot you care! – Вам наплевать на это!
 A feast for the gods – Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда
 A few hours later – Через несколько часов
 Affectionately – Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)
 Affluenza (affluence + influenza) (амер.) – «Болезнь богачей»
 Aficionado – Любитель. Болельщик
 A fine how-d'ye-do! – Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!
 A fine kettle of fish! – Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!
 A fine lady! – Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!
 A fine scoop! – Вот это солидный куш!
 A fine thing! – Это ж надо!
 A fool and his money – Дурень с торбой
 A fool's bolt is soon shot! – С дурака что возьмёшь!
 A fortiori – Тем более
 Afraid to say 'bo' to a goose – Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь
 A friend at court – Своя рука. Свой человек
 After a fashion – До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как
 After all – В конце концов
 After a manner – Как-нибудь
 Afternoon farmer – Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс
 After us the deluge! – После нас хоть потоп!
 After while (амер.) – Пока! Приветик!
 After while, crocodile! (амер. шутл.) – До скорого, приятель!
 After word comes weird – Накликать беду. Слово накликает судьбу
 After you! – После вас! Прошу вас‹, проходите›!
 Again ‹please›! – Повторите‹, пожалуйста›!
 Against the grain – Против шерсти, против желания. Не по нутру
 Against time (амер.) – Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы
 Age before beauty! – После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд)
 Ageism – Дискриминация по возрасту при приёме на работу
 Age of consent – Совершеннолетие
 Age of Enlightment – Эпоха [век] Просвещения
 A glad New Year! – Счастливого Нового года!
 Agnostic – Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)
 Agonizing reappraisal (амер.) – Мучительная переоценка
 Agony aunt (амер.) – Журналистка, отвечающая на письма читателей
 Agony of defeat (амер.) – Горечь поражения
 Agony uncle (амер.) – Журналист, отвечающий на письма читателей
 A good bargain – Дёшево и сердито
 A good day's work! – Неплохо поработали [потрудились]!
 A good few – Немало. Порядочное число. Добрая половина
 A good hand (амер.) – Продолжительные аплодисменты
 A good riddance! – Скатертью дорога!
 A good riddance of bad rubbish! – Скатертью дорога!
 A good riddance to him! – Туда ему и дорога!
 A great deal better – Гораздо лучше
 Agreed! – Решено! Есть такое дело! По рукам!
 A green old age – Счастливая старость. Преклонный возраст
 A grip of steel – Железная хватка
 Ah! – Ах!
 Aha! – Ага!
 A handsome young scamp! – Красив подлец!
 A Happy New Year ‹to you›! – С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!
 Ahead of the game (амер.) – Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того
 Ahead of time – Раньше
 A heck of a lot! – Чертовски много!
 A hell of a comedown! – Дьявольски не повезло! Чёртова неудача!
 Ahem! – Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)
 A-hey! – Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)
 A hit! – Туше! (в фехтовании)
 Ah me! – Боже ‹мой›! Боже милостивый!
 A host in himself – Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин
 Ai! (амер.) – Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)
 Air the room! – Проветри комнату!
 Airy-fairy – Мечтательный. Чудаковатый
 Aisle-sitter – Театральный критик
 Al! (амер.) – Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно!
 A la carte – По выбору из меню (заказ в ресторане)
 Alack! – Увы! Боже мой!
 Alack-a-day! – Увы
 Alarm! – Тревога!
 Alas! – Увы! Увы и ах!
 A likely tale! – Так я этому и поверил!
 A little less noise! – Не шумите так! Поменьше шума!
 A little soft in the head! – С придурью. С приветом
 A little that way! – Похоже на то! Есть грех!
 A little way – Недалеко. Близко. Рядом
 Alive and kicking! – Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни!
 All aboard! – Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке – любого вида транспорта)
 Allah be with you! – Аллах с тобой!
 All alone – Один. В одиночку. Без посторонней помощи
 All along – Всё время. Всегда. С самого начала
 All at once – Неожиданно. Вдруг
 All-at-once-ness (амер.) – Мгновение. Миг
 All at see – Как в лесу
 All but (амер.) – Почти
 All by himself – Совсем один
 All by their lonesome (амер.) – Совсем один
 All change! – Поезд дальше не идёт!
 All clear! – Отбой воздушной тревоги!
 All correct! – Всё в порядке!
 All day long – Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера
 All ears – Ушки на макушке
 Allegedly – Будто бы. Якобы
 Alley cat – Бродячая кошка
 All eyes – С квадратными [вытаращенными] глазами
 All fares, please! – Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!
 All flesh – Всё живое. Всё смертное
 All for our country! (амер.) – За нашу страну! (девиз штата Невада)
 All for the best! – Всё к лучшему!
 All Fools' Day – Первое Апреля (день смеха)
 All found – На всём готовом
 All-hallown Summer – Бабье лето
 All Hallows' Day (амер.) – День всех святых (1 ноября)
 All hands ahoy! (мор.) – Аврал! Все наверх!
 All hands below! (мор.) – Все вниз!
 All hands on deck! (мор.) – Все наверх!
 All his fingers are thumbs – «Дырявые руки»
 Alligator State (амер.) – Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)
 All in – Усталый. Измученный. Выбившийся из сил
 All in a flutter – В волнении. В возбуждении
 All in all (амер.) – В общем. Душа в душу. Итак
 All in good time – Всё в своё время. Всему своё время
 All in the same key – Монотонно. Однообразно
 All-in wrestling – Вольная борьба без правил
 All is bob! – Всё в порядке!
 All is grist that comes to his mill – Ему всё впрок ‹идёт›
 All is over! – Всё кончено!
 All is ready! – Всё готово!
 All made to a pattern – На одну колодку
 All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) – Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!
 All nature! – Кого там только не было!
 All night long – Всю ночь напролёт
 All of a sudden – Ни с того ни с сего
 All one knows – Всё, что возможно. Максимально. До предела возможностей
 All one to somebody – Совершенно безразлично. Всё едино
 All-or-none (амер.) – Категоричный
 All outdoors (амер.) – Весь мир. Всё
 All-outer (амер.) – Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек
 All over – Повсюду. Во всём. Кругом. Вокруг. Везде
 All over the country – Везде. Повсюду
 All over the shop – Повсюду
 Allowance (амер.) – Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребёнку его родителями
 Allow me ‹to help you›! – Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!
 Allow me to welcome you! – Разрешите вас поприветствовать!
 All pat like an exercise-book – Как по нотам
 All right! – Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!
 All right already! (амер.) – Да-да! (нетерпеливое согласие)
 All rights reserved! – Авторские права заявлены! (официальная формула)
 All righty already! (амер.) – Лады! (согласие с оттенком шутовства)
 All round – Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон
 All-round craftsman – Мастер на все руки
 All Saints' Day (амер.) – День всех святых (1 ноября)
 All serene! – Ладно! Хорошо! Идёт! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Всё в порядке!
 All shook up (амер.) – Шухарной. Суетливый
 All Sir Garnet! (жарг.) – Всё в порядке!
 All skin and bones – Кожа да кости
 All Souls' Day (амер.) – День поминовения усопших (2 ноября)
 All's right with the word! – Всё хорошо!
 All's well! – Проходи‹те›! (ответ часового, вахтёра и др.)
 All's well that ends well – Конец – делу венец
 All systems are go! (амер.) – Всё путём! Всё по плану!
 All talk and no cider! (амер.) – Шума много, а толку мало!
 All tarred with the same brush – На одну колодку
 All that jazz (амер.) – Вся эта суета! Всё это джаз! Весь мир джаз!
 All that may be – Вполне возможно
 All the best! – Всех благ! Всего наилучшего!
 All the best to you! – Всего хорошего!
 All the better! – Тем лучше!
 All the fat is in the fire! – Дело скверно‹е›! Быть беде!
 All the fun of the fair – Большое веселье
 All the lot – Всё и вся
 All the more so – Тем более
 All the news that's fit to print (амер.) – Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)
 All the rage – Последний крик [писк] моды. Модная вещь
 All the same – Всё равно. Несмотря ни на что. И всё же
 All the time – Всё время
 All the very best! – Всего наилучшего!
 All the vogue – Последний крик [писк] моды
 All the world and his wife (шутл.) – Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет
 All the year round – Круглый год
 All things consorted (амер.) – Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)
 All to a man – Все до одного ‹человека›. Все как один
 All to pieces – Изнурённый. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами
 All to the last man – Все как один
 ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE – Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление)
 All wet (амер.) – Ошибочный. Неправильный
 All will be well – Всё будет хорошо
 All you are talking is a bullshit! (амер.) – Всё, что ты говоришь, чушь собачья!
 All you know how – На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил
 A load off one's mind – Гора с плеч. Камень с души
 Aloha! (амер.) – Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!
 Aloha State (амер.) – Штат любви (прозвище штата Гавайи)
 A long shot (амер.) – Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех
 Alongside of – Бок о бок
 A lot of good that did! – Где ‹уж› там!
 A lot you care! – Тебе [вам] и дела нет!
 Alpha plus! – Отлично! Пять с плюсом!
 Alright! (амер.) – Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!
 Also-ran (амер.) – Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)
 Alumna (pl alumnae) (амер.) – Воспитанница (какого-либо учебного заведения)
 Alumni Associations (амер.) – Ассоциация выпускников (учебных заведений)
 Alumnus (pl alumni) (амер.) – Воспитанник (какого-либо учебного заведения)
 Always the same old story – Вечная история
 Ambulance chaser (амер.) – Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев
 Amend your manners! – Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!
 Amerasian (амер.) – Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)
 A mere cipher! – Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)
 Amerenglish (American + English) (амер.) – Английский язык в США
 American Way of Life (амер., первоначально – American Way, позже – American System of Life) – Американский образ жизни
 America's Dairyland (амер.) – Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)
 A mint of intrigue – Гнездо интриг
 A mint of money – Куча денег
 A miss is as good as a mile – «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах
 A month of Sundays – Долгий срок. Большой промежуток времени
 Amour-propre – Самолюбие
 A murrain on you! – Чтоб ты сдох! Чума на тебя!
 A name not to be mentioned in the night-tide – Не к ночи будь сказано
 Anan! – Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?
 A nap hand – Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение
 Anchor! (мор.) – Закрепись!
 Anchorage – Якорь спасения
 And about time too! – Давно бы так!
 And all found – На всём готовом
 And got a big hand! – Как же мне хлопали [аплодировали]!
 And he follows suit! – И он туда же!
 And high time it is! – Давно бы так!
 And how! (амер.) – Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!
 And how is your trouble getting along at all? – Ну, ‹и› как наши дела?
 And no argument! – Без разговоров! Без рассуждений!
 And no mistake! – Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!
 And none will be the wiser – И концы в воду
 And not a bone in the truck – Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)
 And now! – Ну-с!
 And now comes the story! – Сейчас расскажу всю историю!
 And off he went – И был таков
 And so forth – И так далее. И тому подобное. И прочее
 And so, my dear sir! – Ну-ка, любезный!
 And so on and so forth [on] – И так далее и тому подобное
 And so the work is finished at last! – Ну, наконец работа закончена!
 And such – И тому подобное
 And that puts the lid on it! – И всего делов-то!
 And that's all there is to it! – И никаких гвоздей!
 And that's no concern of mine! – ‹Это уж› не моя забота!
 And that's that! – Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!
 And that was the last they saw of him! – Только его и видели!
 And the fun was on! – И пошла потеха [музыка]!
 And then all hell broke loose! – И пошла потеха [музыка]!
 And then the band began to play! – И пошла потеха [музыка]!
 And then the band played! – И пошла потеха [музыка]!
 And there you are! – Вот поди ж ты!
 And what do you mean by this? – Как прикажешь [прикажете] понимать это?
 And you? (амер.) – А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)
 An early reply will be obliged – Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)
 An easy thing to say! – Легко сказать! Хорошенькое дело!
 A new row to hoe! (амер.) – Новое дело! Новая затея!
 An eye for an eye – Око за око
 Angel food (амер.) – Ханжеская речь
 Angelino (амер.) – Житель Лос-Анджелеса
 Angel's visits – Редкие, но приятные вести
 A nice how-d'ye-do! – Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!
 A nice kettle of fish! – Хорошенькое дело! Весёленькая история!
 A nice piece of word he has done here! – Вот это отличная работа!
 A nice state of affairs! – Хорошенькое [миленькое] дело!
 Anno Domini is the trouble! – Старость – вот беда!
 An obvious question – Сам собою напрашивающийся вопрос
 An open hand – Щедрая рука
 Another pair of shoes! – Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!
 Another vagary of his – Очередная его выходка
 Answer in kind – Платить той же монетой
 Answer is a lemon! (амер.) – Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!
 Answer the door – Открывать дверь (когда звонят или стучат)
 Answer to the maiden's prayer – Красавец-мужчина
 Antelope State (амер.) – Штат антилоп (прозвище штата Небраска)
 Ants in one's pants (амер.) – Как на углях. Как на иголках
 An uneasy conscience betrays – На воре шапка горит
 Anxious attitude – Трепетное отношение
 Anybody and everybody – Каждый встречный и поперечный
 Anybody I know? (амер.) – Кто? (обходной способ задать этот вопрос)
 Any colour so long it's black (амер.) – Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)
 Any day! – Бесспорно! Несомненно!
 Any day now – Не сегодня-завтра
 Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) – Твой [ваш] друг – это и мой друг
 Anyhow – На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае
 Any minute [moment] now! – Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди
 Any-old-how (амер.) – Любым способом. Как попало
 Anyone can do it! – Любой с этим справится!
 Anyone I know? (амер.) – Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)
 Anything else you'd like? – На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!
 Anything I can do for you? – Тебе [вам] ничего не нужно?
 Anything you say! – Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!
 Anyway thank you! – Спасибо, тем не менее!
 Anyway that's something – Эт уже что-то. Это уже хорошо
 A-okay! (амер. жарг.) – Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)
 A one! (амер.) – Ну и нахал!
 Apache State (амер.) – Штат апачей (прозвище штата Аризона)
 A pack of lies! – Сплошная ложь! Сплошное враньё!
 A penny for your thoughts! – О чём это ты [вы]? О чём задумался [задумались]?
 A pig in a poke – Кот в мешке
 A pill to cure an earthquake – Капля в море. Жалкая полумера
 A plague on him! – Чтоб ему пусто было!
 A plague on you for saying such things! – Типун тебе на язык!
 A plague on your tongue ‹for saying such things›! – Типун тебе на язык!
 A plague take him! – Чтоб ему пусто было!
 Appear out of the blue – С неба свалиться
 Appetizer (амер.) – Закуска
 Apple-jack (амер.) – Яблочное бренди
 Appleknocker (амер. жарг.) – Деревенщина
 Apple of discord – Яблоко раздора
 Apple of someone's eye – Зеница ока; души не чаять в ком-либо
 Apple-pie order – Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур
 Apple polisher (амер.) – Подхалим. Подлиза. Лизоблюд
 Application form – Письмо-запрос (при трудоустройстве)
 Apply Morton's fork – В любом случае ты пропал. Приём [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак
 A pretty business! – Хорошенькое дело [дельце]!
 A pretty go! – Вот ‹ещё› новости! Весёленькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!
 A pretty kettle of fish! – Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!
 A pretty mess you've made of it! – Ну и кашу ты заварил!
 A pretty pair of shoes! – Хорошенькое дело! Весёленькая история!
 A pretty piece of business, isn't it? – Хорошенькая история – нечего сказать! Вот так история!
 A pretty story! – Вот это мило!
 A pretty time of it! – Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!
 April fish – Первоапрельская шутка
 April-fool – Жертва первоапрельской шутки
 April Fools' Day – Первое Апреля (день смеха)
 A priori (амер.) – На первый взгляд
 ARC (AIDS related conditions) (амер.) – Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)
 A real mess! (амер.) – Бардак!
 A regular set-to! (амер.) – Вот это дурак!
 A reminder! – Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!
 Aren't you ashamed? – Не стыдно ли?
 ‹Are› things getting you down? (амер.) – Тебя [вас] что-то беспокоит?
 Are you? (амер.) – Кто ты [вы]? Правда? Неужели!
 Are you all right? – Как ты? Что с тобой?
 Are you crazy? – Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?
 ‹Are› you doing okay? (амер.) – Как поживаешь? Как поживаете?
 Are you fed up with living? – Жить надоело?
 ‹Are› you feeling okay? (амер.) – Вы хорошо себя чувствуете?
 Are you for real? (амер.) – Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)
 Are you getting cold feet? – Ты трусишь [боишься]?
 Are you getting off? – Вы выходите? (в транспорте)
 ‹Are› you going my way? (амер.) – Не возьмёшь [возьмёте] в попутчики [попутчиком]?
 Are you happy here? – Тебе [вам] здесь нравится?
 Are you kidding? (амер.) – Ты что, шутишь?
 ‹Are› you leaving so soon? (амер.) – Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)
 Are you nut? (амер. жарг.) – Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?
 Are you off your head? – Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?
 Are you out of your fucking mind? (груб.) – Ты что, охренел [осолопел]?
 Are you out of your senses? – Ты с ума сошёл!
 Are you out of your wits? – Да ты [вы] в своём уме!
 ‹Are you› ready for this? (амер.) – А что я знаю [скажу]?
 ‹Are you› ready to order? (амер.) – Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)
 ‹Are you› sorry you asked? (амер.) – Не жалеешь [жалеете] о своём вопрос?
 Are you there? – Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)
 Are you there with your bears? – Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?
 Are you through? – Вас соединили? (вопрос телефонистки)
 Arguably (амер.) – Вполне возможно
 Argus-eyed – Недреманное око
 Argy-bargy – Пустой разговор
 Ariadne's thread – Нить Ариадны
 Arm and leg – Большие деньги
 Armed at all points – Во всеоружии
 Armed to the teeth – Вооружённый до зубов
 Armful (амер.) – Пышная девушка
 Armoured cow (амер. жарг.) – Сгущённое молоко
 Armoury Chamber – Оружейная палата (в Московском Кремле)
 Arms akimbo – Руки в боки. Подбоченясь
 ARMS ARE FOR HUGGING – Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)
 Army in the field – Действующая армия
 Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) – Прочь, ведьма! (у. Шекспир)
 A Roland for an Oliver – Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар
 A rough customer – Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]
 A round peg in a square hole – Человек не на своём месте
 Around the clock (амер.) – 24 часа в сутки
 Around the corner (амер.) – Вот-вот. Не за горами. На подходе
 Arrant fool – Круглый дурак. Набитый дурак
 Arrive at one's fingerend – Дойти до ручки
 Arrive at the notion – Прийти к мысли
 Arse! (груб.) – Жопа!
 Arsenal of the Nation (амер.) – Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)
 Artesian State (амер.) – Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)
 Artistic confusion – Художественный беспорядок
 Artistic truth (театр.) – Художественная правда
 Artsy-craftsy (амер.) – Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах
 As a basket of chips – Чрезвычайно. Крайне
 As a last resort – В крайнем случае
 As all get-out (амер.) – Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне
 As a man sows so let him reap – Что посеешь, то и пожнёшь
 As a matter in fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
 As a matter in point of fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
 As a matter of fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря
 As an adder – Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»
 As anything – Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно
 asap (as soon as possible) – Как можно скорее
 As a post, as a stone – Глух как пень
 As a sheep among the shearers – Как овца, отдающая себя на заклание
 As a starter (амер.) – Для начала
 As a whole – В целом. В массе
 As bad luck would have it! – Как на грех!
 As bad would have it! – Как назло!
 As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] – Лысый как колено [биллиардный шар]
 As bare as the palm of one's hand – Хоть шаром покати
 As black as hell – Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская
 As black as ink – Чёрный как смоль
 As black as sin – Мрачнее тучи. Туча тучей
 ‹As› blind as a bat – Слепая курица. Слеп как крот
 ‹As› blind as a beetle – Слепая курица
 ‹As› blind as a brickbat – Слепая курица
 ‹As› blind as a mole an owl – Слепая курица
 As busy as a bee – Как пчёлка-труженица
 As chaste as ice – Невинный как дитя [как слеза младенца]
 As clean [clear] as a whistle – Без сучка, без задоринки
 As cool as a cucumber – И в ус не дует. И глазом не моргнёт. Ничем не прошибёшь [не пробьёшь]
 As crazy as a jay bird (амер.) – Совсем сумасшедший
 As crooked as a cork-screw (амер.) – Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
 As crooked as a dog's hind leg – Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить
 ‹As› cross as a bear – Злой как собака [как чёрт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем
 As cross as two sticks – Не в духе. В плохом настроении. Зол как чёрт. Злой-презлой
 As cunning as a fox – Хитрый как лис
 A scurrilous little rogue! – Подлый лгунишка!
 As dark as ‹mid›night – Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
 As dark as pitch – Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма
 As dead as a dodo – Вымерший, как динозавры
 As dead as a doornail – Бездыханный
 As deaf as an adder [as a post, as a stone] – Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень
 As drunk as a tinner – Пьян как извозчик
 As dry as a whistle – Без сучка, без задоринки
 As dry as bone – Совершенно сухой
 As dull as ditch-water – Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зелёная». «Скука зелёная»
 As easy as ABC – Очень легко. Как дважды два – четыре
 As easy as falling off a log – Очень легко
 As easy as shelling peas – Проще простого. Проще не бывает
 As easy as winking! – Раз плюнуть!
 As ever is [was] – Исключительно
 As far as I can see – Насколько я понимаю
 ‹As› far as I know – Насколько я знаю
 ‹As› far as I'm concerned – По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю
 As far as possible – По ‹мере› возможности
 As far as the eye can see – Куда ни глянь
 As far back as – Ещё. Уже
 As far so good – Пока всё хорошо
 As fine as a fiddle (амер.) – В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
 As fine as silk – Чувствующий себя прекрасно
 As fit as a fiddle – Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении
 As fit as a pudding for a friar's mouth – Как раз то, что надо
 As for instance – Как например
 As fresh as a daisy – Пышуший здоровьем. Полный задора и огня
 As God as in being! – Ей-богу!
 As good as a play – Очень интересно. Забавно
 As good as can be! – Как нельзя лучше!
 As good as ever – Не хуже, чем раньше
 As good as gold! – Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!
 As good as it gets – Лучше не бывает
 As good as one's word – Верный своему слову
 As good as pie (амер.) – Очень хороший; отличный
 As good as wheat (амер.) – Очень хорошо. Подходяще
 As green as grass – Желторотый
 As happy as a clam at light tide! – Рад-радёшенек! Рад до беспамятства!
 As happy as a pig in mud – Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]
 As happy as a sandboy – Счастлив как ребёнок
 As happy as Larry – Счастлив как ребёнок
 As happy as the day is long – Счастлив как ребёнок
 As hell – Чрезвычайно. Адски. Чертовски
 Ash heap of history (амер.) – Свалка истории
 A shot in the blue – Оплошность. Промах
 A shot in the eye – Медвежья услуга
 As hungry as a hunter – Голодный как волк
 Aside from (амер.) – Помимо. За исключением
 As if – Как будто
 As if done to order – Как по заказу
 As if I cared! – А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!
 As if made to order – Как по заказу
 As if you didn't know that! – Как будто вы этого не знали!
 AS I GET OLDER I GET BETTER – С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)
 As I live and breathe! – Честное слово!
 As I live by bread! – Честное слово!
 As ill luck would have it! – Как на беду! Как назло! Как нарочно!
 As ill would have it! – Как назло!
 A single eye – Целеустремлённость
 As innocent as a newborn [unborn] babe – Сущий младенец
 As I see it (амер.) – По-моему. Как я думаю
 As if sale (амер.) – Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)
 As it is – И без того
 As it were – Как бы. Так сказать. Некоторым образом
 As I was saying (амер.) – Как я уже говорил
 A skeleton in the closet [cupboard] – Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних
 Ask for it – Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно
 Ask for trouble – Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности
 Ask ‹me› another! – Разве я знаю! Почём я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!
 Asleep in! – Становись! Стройся! (воен.)
 As like as two peas – Похожи как две горошины [две капли воды]
 As like as two peas in a pod – На одно лицо
 As limp as rags – Мокрая курица
 As long as it takes! (амер.) – Как получится! (по времени)
 As luck would have [get] it – К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезёт. Как нарочно
 As mad as a hatter – Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
 As mad as a wet hen (амер.) – Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший
 A small fortune (шутл.) – Целое состояние. Кругленькая сумма
 As much! – Именно это! Это так!
 As much again – Ещё столько же
 As much as is proper – Именно столько, сколько нужно
 As naked as the day one was born – В чём мать родила
 A snake in the grass – Змея подколодная
 As neat as a new pin – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
 As neat as a ninepence – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
 As neat as bandbox – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
 As neat as wax – Чистенький. Всё блестит. С иголочки
 As nervous as a witch (амер. жарг.) – Ни минуты покоя не знает
 As obstinate as a donkey – Упрям как осёл
 As old boots – Чертовски. Дьявольски
 ‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) – С большими странностями [отклонениями]
 As pleased as Punch – Рад-радёшенек
 As poor as a church-mouse – Беден как церковная мышь
 A square peg in a round hole – Человек не на своём месте
 As quarrelsome as tinner – Сварливый как старик
 ‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) – С большими странностями [отклонениями]
 As quick as a flash – В мгновение ока
 As red as a cherry [a rose] – Кровь с молоком
 As right as a trivet – В полном порядке
 As right as rain – В полном порядке
 As safe as house – В полной безопасности. Как за каменной стеной
 ASSEMBLY HALL – Актовый зал (надпись на двери)
 As she goes! (мор.) – Так держать!
 Asshole! (амер. груб.) – Мразь! Козёл вонючий!
 As silly as a goose – Глуп как пробка
 As simple as pie – Прост как мычание
 Ass in grain – Круглый [набитый] дурак
 Assist in the french sence – Присутствовать, но не помогать
 As smooth as a die – Гладкий как мрамор
 As sober as a judge! – Ни в одном глазу!
 As something to finish up with – На закуску
 As soon as possible – При первой возможности
 As stiff as a poker – Как палку проглотил
 As strong as a horse – Здоров как бык
 As stubborn as a mule – Упрям как осёл
 As stupid as a coot – Глуп как пробка
 As such – Как таковой. В качестве такового
 ‹As› sulky as a bear – Зол как собака [как чёрт]
 As sure as a gun – Верно, как дважды два – четыре
 As sure as death! – Как пить дать!
 A step forward! – Шаг вперёд!
 As the case may [might] be – В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства
 As the case stands – При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях
 As the crow flies – По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путём
 As the day is long – Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно
 As the devil – Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски
 As the saying goes – Как говорится
 As the come! – Очень! Чрезвычайно! Исключительно!
 As they make ['em]! – Исключительно! Чрезвычайно!
 As though accidentally – Между прочим
 As though nothing were the matter – Как ни в чём не бывало
 As time as go – По нынешним временам
 As time goes by – Как проходит время
 As time went by – Со временем
 As timid as a deer – Пугливый как лань
 As timid as a hare [a rabbit] – Трусливый как заяц
 A stone's throw away – Рукой подать
 As ugly as sin – Страшён как смертный грех
 As usual! – Как водится! Как обычно!
 As welcome as flowers in May – Желанный гость
 As well ‹as› – Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере
 As well talk to the wind – Как об стенку; на ветер
 As we never said good-bye – Словно мы никогда не расставались
 As we speak (амер.) – Прямо сейчас. В данный момент
 As white as a sheet [a ghost, ashes death] – Белый как мел [полотно]
 As wise as before – Несолоно хлебавши
 As you dealt with me, so I did deal with you! – Как ты со мной обошёлся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!
 As you go! (мор.) – Так держать!
 As you please! – Как вам угодно! Как пожелаете!
 As you say! (амер.) – Как скажешь! Как скажете!
 As you were! – Отставить! (команда)
 As you wish! – Как вам угодно!
 At a [one] blow – Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом
 Ata [atta] boy! (амер. жарг.) – Молодец! Здорово! Во [вот, ну] даёт!
 At a clap – Сразу
 At a deadlock – Ни взад ‹и› ни вперёд
 At a distance – Вдали
 At a glance – С первого взгляда
 At a good bat – Очень быстро. В быстром темпе
 At a good hour! – Вовремя! Кстати! В нужную минуту!
 At a heat – За один раз. За один присест. Сразу. Подряд
 At all – Совсем. Совершенно
 At all costs – Любой ценой. Во что бы то ни стало
 At all hazards – Во что бы то ни стало. Рискуя всем
 At all points – Во всех отношениях. Повсюду
 A tall story this! – Ну и небылица! Турусы на колёсах!
 At a moment's notice – В кратчайший срок
 At an easy pace – Не спеша
 At any rate – По крайней мере. Во всяком случае
 At any time! – Сию минуту! Сейчас же!
 At a pinch – На худой случай. В крайнем случае
 At a price! – Любой ценой! За любую цену!
 At a rare bat – Очень быстро. В быстром темпе
 At a run – Подряд
 At a snail's gallop – Черепашьим шагом. Страшно медленно
 At a snail's pace – Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)
 At a standstill – Ни взад ‹и› ни вперёд
 At a stretch – Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом
 At a venture – Наугад. Наудачу. Наобум
 At a white heat – В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения
 At bay – В безвыходном положении. В тупике
 At best – В лучшем случае
 At breakneck pace [speed] – Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью
 At choice – На выбор
 At close quarters – Бок о бок. В тесном соседстве
 At dawn – На рассвете. На заре
 At day – На рассвете. На заре
 At death's door – При смерти. На пороге смерти
 At ease – Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо
 At ease! (воен.) – Вольно!
 At every pore – Весь. Целиком. С головы до ног
 At every trifle – Чуть что
 At every turn – На каждом шагу. Постоянно
 At farthest – Самое позднее
 At first blush (амер.) – С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу
 At first hand – Непосредственно. Из первых рук
 At first light – Чуть свет
 At full blast – В полном разгаре (о работе)
 At full gallop – Во весь опор
 At full speed – С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах
 At full throttle – На полной скорости. На полной мощности
 At gage – В качестве залога
 At great cost of life – Ценою жизни
 At hand! – Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!
 At haphazard – Случайно. Наудачу. На авось. Наобум
 At hazard – Наудачу. На авось. Наобум
 At heart – В душе. По существу
 A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich – Деньги не пахнут
 At him side – Рядом с ним
 A thousand apologies! – Тысячу извинений!
 A throat of brass – Громкий голос. Труба иерихонская
 A tidy sum – Кругленькая сумма
 A tiny bit – Чуть-чуть
 At last – В конце концов
 At least – По крайней мере. По меньшей мере
 At leisure – На досуге. В свободное время. Не спеша
 At long last – В конце концов
 At lower rates – По льготному тарифу (телефонный разговор)
 At market price – По рыночной цене
 At minimal cost – С наименьшими затратами
 At most – Самое большое
 At odd moments – Между делом
 At once – Сразу. Тотчас. Немедленно
 At one dash – С одного раза
 At one fell swoop – Одним махом. В одночасье. В одно мгновение
 At one's earliest convenience – При первой возможности
 At one's ease – Свободно. Удобно. Непринуждённо
 At one's fingertips – До кончиков пальцев
 At one's own sweet well – Как вздумается
 At one stroke – Одним [единым] махом
 At one's wits' end – Дойти до точки
 At one time – Однажды. Одно время
 At random – И вкривь и вкось
 At roost – В постели
 At root – По существу
 Atrophy of purse (шутл.) – Тощий кошелёк
 A truce to jesting! – Довольно шуток! Хватит шутить!
 A truer word was never spoken! – Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!
 At sea (амер.) – Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк
 At second hand – Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке
 At sixes and sevens (амер.) – Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала
 Attagirl! – Как же, слышали уже!
 Attend! – Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!
 Attention! – Внимание! Смирно! (воен.)
 At that – Вдобавок. К тому ж
 At that [this] rate – В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]
 At ‹the› best – В лучшем случае
 At ‹the› bottom – По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души
 At the bottom of one's heart – В глубине души
 At the break [crack] of dawn – Чуть свет
 At the double! – Бегом марш! (команда)
 At the drop of a hat (амер.) – Сразу. Немедленно. Тотчас
 At the ebb of one's life – На закате дней
 At the eleventh hour (библ.) – В последний момент
 At the ends of the earth! – Чёрт знает где!
 At the first – В первое время
 At the first go-off – Вначале. Сперва. При первой попытке
 At the first hint of daylight – Чуть свет
 At the flood – В удобный [благоприятный] момент
 At the foot of the class – Последние [самые плохие] ученики в классе
 At their [our] disposal – В их [нашем] распоряжении
 At their own pace – В своём ритме. Как захочется
 At the jump (амер.) – Сразу. С самого начала
 At the latest – Самое позднее
 At the moment – В данную минуту. В данный момент
 At the point of death – При смерти
 At the present time (амер.) – Сейчас. В настоящее время
 At the proper time – В своё время
 At the tip of one's tongue (амер.) – На кончике языка
 At the top of one's voice – Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку
 At the utmost – Самое большее
 At the very first step – На первом же шагу
 At the very least – По меньшей мере
 At the very stroke of the hour – Как раз
 At the walk! (воен.) – Шагом!
 At the world's end – На краю света. У чёрта на куличках
 At the worst – На худой случай [конец]. В крайнем случае
 Attic salt [wit] – Тонкая остр`ота
 At times – Время от времени. От времени до времени. По временам
 Attishoo! – Апчхи!
 Attorney General – Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)
 Attractive appearance – Привлекательная внешность
 At weekends – В субботу и воскресенье
 At whatever cost – Во что бы то ни стало
 At will! (воен.) – Одиночный огонь!
 AUTHORIZED PERSONEL ONLY – Только для персонала (табличка на двери комнаты)
 AUTHORIZED VEHICLE ONLY – Только для служебного транспорта (табличка на воротах)
 Autoing (амер.) – Езда на автомобиле
 AUTO REPAIR – Ремонт автомобилей (вывеска)
 AUTO SALES – Продажа автомобилей (вывеска)
 Auto State (амер.) – Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)
 Avast! (мор.) – Стой! Стоп!
 Ave! – Привет! Прости! Прощай!
 Ave Caesar! – Привет Цезарю!
 Ave Maria! (церк.) – Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)
 Avenue to fame – Путь к славе
 Averaging – В среднем
 Aw! – Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)
 Awake and sing! – Проснись и пой!
 A wanion to you! – Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!
 Away! – Прочь!
 Away game – Игра на чужом поле
 Away with him! – Гони его! Вон его!
 Away with it! – Убери‹те› это!
 Away with somebody! – Долой! Прочь! Вон отсюда!
 Away with something! – Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!
 Away with you! – Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!
 Away you go! – Действуй‹те›!
 A while ago – Недавно
 A whipping – «Берёзовая каша»
 A wide latitude – Широкие полномочия
 Awkward style – Суконный язык
 AWOL (Absent WithOut Leave) – Уклонение от службы в армии
 A wonderful painting! – Прекрасная картина!
 A word to the wise – Умный понимает с полуслова
 Ay! – Ах! Ой!
 Ay me! – Увы! Горе мне!


Источник - Модестов, В.С. Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту – 2-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2005.

B

Комментарии

Популярное сообщение

Отправить сообщение

Имя

Электронная почта *

Сообщение *